• 首页
  • 本馆介绍
  • 公告通知
  • 最新文献
  • 馆藏检索
  • 电子资源
  • 读者导购
  • 参考咨询
  • 我的图书馆
  • 登录
  • 详细信息显示
  • 放入我的书架
  • 预约/预借图书
  • 作者相关作品
  • 分类相关作品
  • 丛书相关作品
  • 出版社相关作品

书目信息

  • 表格格式
  • 工作单格式
  • 卡片格式
题名:
译者的适应和选择
    
 
作者: 谢红秀 著
分册:  
出版信息: 成都   西南财经大学出版社  2017.09
页数: 162页
开本: 24cm
丛书名:
单 册:
中图分类: J955
科图分类:
主题词: 影视艺术--ying shi yi shu--翻译--研究
电子资源:
ISBN: 978-7-5504-3236-9
000 01211nam0 2200265 450
001 2465928467
005 20240422181859.97
010    @a978-7-5504-3236-9@dCNY58.00
100    @a20180625d2017 em y0chiy50 ea
101 0  @achi
102    @aCN@b510000
105    @ay a 000yy
200 1  @a译者的适应和选择@Ayi zhe de shi ying he xuan ze@e影视翻译研究@f谢红秀著
210    @a成都@c西南财经大学出版社@d2017.09
215    @a162页@d24cm
300    @a本书为湖南省哲学社会科学基金项目 (项目编号: 16WLH16) 社会科学成课评审委员会课题 (项目编号: XSP17YBZC073) 的研究成果
314    @a谢红秀, 湖南岳阳人, 湖南理工学院英语教师。
320    @a有书目 (第113-118页)
330    @a本书以大量的英汉-汉英影视文本分析为实证基础, 通过对比原语文本与目的语文本, 运用接受美学理论和权利话语理论对译者翻译中要做出的适应和选择进行了深入细致的分析研究, 详细阐述了译者在进行影视翻译时, 如何必须考虑的文本内和文本外的因素, 如字幕技术, 商业电影的娱乐与盈利, 伦理道德规范和文化等, 保证译作的可接受性。
517 1  @a影视翻译研究@Aying shi fan yi yan jiu
606 0  @a影视艺术@Aying shi yi shu@x翻译@x研究
690    @aJ955@v5
701  0 @a谢红秀@Axie hong xiu@4著
801  0 @aCN@b北京人天@c20240318
905    @aZUCC@dJ955@e1
    
    译者的适应和选择:影视翻译研究/谢红秀著.-成都:西南财经大学出版社,2017.09
    162页;24cm
    本书为湖南省哲学社会科学基金项目 (项目编号: 16WLH16) 社会科学成课评审委员会课题 (项目编号: XSP17YBZC073) 的研究成果
    
    ISBN 978-7-5504-3236-9:CNY58.00
    本书以大量的英汉-汉英影视文本分析为实证基础, 通过对比原语文本与目的语文本, 运用接受美学理论和权利话语理论对译者翻译中要做出的适应和选择进行了深入细致的分析研究, 详细阐述了译者在进行影视翻译时, 如何必须考虑的文本内和文本外的因素, 如字幕技术, 商业电影的娱乐与盈利, 伦理道德规范和文化等, 保证译作的可接受性。
●
相关链接 在五车中查询图书 在当当中查询图书 在豆瓣中查询图书


正题名:译者的适应和选择     索取号:J955/1         预约/预借

序号 登录号 条形码 馆藏地/架位号 状态 备注
1 387451   S387451   综合书库(图文三楼东)/ [索取号:J955/1] 在馆    
2 387452   S387452   综合书库(图文三楼东)/ [索取号:J955/1] 在馆    
3 387453   S387453   综合书库(图文三楼东)/ [索取号:J955/1] 在馆    
4 387454   S387454   综合书库(图文三楼东)/ [索取号:J955/1] 在馆    
5 387455   S387455   综合书库(图文三楼东)/ [索取号:J955/1] 在馆    
徽商职业学院图书馆 欢迎您!
大连网信软件有限公司© 版权所有